Mark 10:9

Stephanus(i) 9 ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
Tregelles(i) 9 ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
Nestle(i) 9 ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
SBLGNT(i) 9 ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
f35(i) 9 ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
Wycliffe(i) 9 Therfor that thing that God ioynede togidere, no man departe.
Tyndale(i) 9 Therfore what God hath cuppled let not ma separat.
Coverdale(i) 9 Let not man therfore put asunder that, which God hath coupled together.
MSTC(i) 9 Therefore, what God hath coupled, let not man separate."
Matthew(i) 9 Therfore what God hath coupled, let not man separate:
Great(i) 9 Therfore, what God hath coupled together let not man separate.
Geneva(i) 9 Therefore, what God hath coupled together, let not man separate.
Bishops(i) 9 Therfore, what God hath coupled together, let not man seperate
DouayRheims(i) 9 What therefore God hath joined together, let no man put asunder.
KJV(i) 9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
KJV_Cambridge(i) 9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
Mace(i) 9 let no man therefore separate what God has designed to be one.
Whiston(i) 9 What God hath joined, let not man put asunder.
Wesley(i) 9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
Worsley(i) 9 Therefore let not man separate what God hath joined together.
Haweis(i) 9 What therefore God hath yoked together, let no man separate.
Thomson(i) 9 Therefore what God hath conjoined, let not man separate.
Webster(i) 9 What therefore God hath joined together, let not man separate.
Etheridge(i) 9 What Aloha therefore hath conjoined, man may not separate.
Murdock(i) 9 What therefore God hath conjoined, let not man separate.
Sawyer(i) 9 What God therefore has yoked together, let not man separate.
Diaglott(i) 9 What then the God has joined together, a man not disunites.
ABU(i) 9 What therefore God joined together, let not man put asunder.
Anderson(i) 9 Therefore, what God has joined together, let not man put asunder.
Noyes(i) 9 What therefore God joined together, let not man put asunder.
YLT(i) 9 what therefore God did join together, let not man put asunder.'
JuliaSmith(i) 9 What therefore God yoked together, let not man separate.
Darby(i) 9 What therefore God has joined together, let not man separate.
ERV(i) 9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
ASV(i) 9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.}
JPS_ASV_Byz(i) 9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
Rotherham(i) 9 What then, God, hath yoked together, let, a man, not put asunder.
Godbey(i) 9 And what God joined together, let no man separate.
WNT(i) 9 What, therefore, God has joined together let not man separate."
Worrell(i) 9 What, therefore, God joined together, let not man put asunder."
Moffatt(i) 9 What God has joined, then, man must not separate."
Goodspeed(i) 9 Therefore what God has joined together man must not try to separate."
Riverside(i) 9 What therefore God has joined together, let not man put asunder."
MNT(i) 9 What therefore God has joined together, let not man put asunder."
Lamsa(i) 9 What therefore God has joined, let no man separate.
CLV(i) 9 What God, then, yokes together, let not man be separating."
Williams(i) 9 Therefore, what God has joined together man must stop separating."
BBE(i) 9 Let not that which has been joined together by God be parted by man.
MKJV(i) 9 Therefore what God has joined together, let not man put apart.
LITV(i) 9 Therefore, what God yoked together, let not man put apart.
ECB(i) 9 So what Elohim co-yokes, humanity is not to separate.
AUV(i) 9 Therefore, those whom God so joins together [in the marriage bond], no person must ever separate.”
ACV(i) 9 What therefore God has joined together, no man shall separate.
Common(i) 9 Therefore what God has joined together, let not man separate."
WEB(i) 9 What therefore God has joined together, let no man separate.”
NHEB(i) 9 What therefore God has joined together, let no one separate."
AKJV(i) 9 What therefore God has joined together, let not man put asunder.
KJC(i) 9 What therefore God has joined together, let not man put asunder.
KJ2000(i) 9 What therefore God has joined together, let not man put asunder.
UKJV(i) 9 What therefore God has joined together, let not man put asunder.
RKJNT(i) 9 Therefore, what God has joined together, let man not separate.
TKJU(i) 9 Therefore what God has joined together, let not man separate."
RYLT(i) 9 what therefore God did join together, let not man put asunder.'
EJ2000(i) 9 Therefore what God has joined together, let not man separate.
CAB(i) 9 Therefore what God has united together, let not man separate."
WPNT(i) 9 Therefore what God has joined together, let man not separate.”
JMNT(i) 9 "Therefore, what God yokes together, humanity (a person; mankind; a man) must not be continually separating (or: by customary action be putting apart)."
NSB(i) 9 »That which God has joined together let not man take apart (separate).«
ISV(i) 9 Therefore, what God has joined together, man must never separate.”
LEB(i) 9 Therefore what God has joined together, man must not separate."
BGB(i) 9 ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.”
BIB(i) 9 ὃ (What) οὖν (therefore) ὁ (-) Θεὸς (God) συνέζευξεν (has joined together), ἄνθρωπος (man) μὴ (not) χωριζέτω (let separate).”
BLB(i) 9 Therefore what God has joined together, let man not separate.”
BSB(i) 9 Therefore what God has joined together, let man not separate.”
MSB(i) 9 Therefore what God has joined together, let man not separate.”
MLV(i) 9 Therefore, what God has yoked together, let man not separate.
VIN(i) 9 Therefore, what God has joined together, let man not separate.
Luther1545(i) 9 Was denn Gott zusammengefüget hat, soll der Mensch nicht scheiden.
Luther1912(i) 9 Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
ELB1871(i) 9 Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
ELB1905(i) 9 Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
DSV(i) 9 Hetgeen dan God samengevoegd heeft, scheide de mens niet.
DarbyFR(i) 9 Ce donc que Dieu a uni, que l'homme ne le sépare pas.
Martin(i) 9 Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
Segond(i) 9 Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
SE(i) 9 Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
JBS(i) 9 Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
Albanian(i) 9 Prandaj njeriu të mos ndajë atë që Perëndia e ka bashkuar!''.
RST(i) 9 Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Peshitta(i) 9 ܡܕܡ ܕܐܠܗܐ ܗܟܝܠ ܙܘܓ ܒܪܢܫܐ ܠܐ ܢܦܪܫ ܀
Arabic(i) 9 فالذي جمعه الله لا يفرقه انسان.
Amharic(i) 9 እግዚአብሔር ያጣመረውን እንግዲህ ሰው አይለየው።
Armenian(i) 9 ուրեմն մարդը թող չզատէ ինչ որ Աստուած իրարու միացուցած է»:
ArmenianEastern(i) 9 Արդ, ինչ որ Աստուած միացրեց, մարդը թող չբաժանի»:
Breton(i) 9 Ra ne zisranno ket eta an den, ar pezh en deus Doue unanet.
Basque(i) 9 Bada Iaincoac iunctatu duena guiçonac ezteçala separa.
Bulgarian(i) 9 И така, онова, което Бог е съчетал, човек да не го разлъчва.
Croatian(i) 9 Što dakle Bog združi, čovjek neka ne rastavlja!"
BKR(i) 9 Protož což Bůh spojil, člověk nerozlučuj.
Danish(i) 9 Derfor, hvad Gud har tilsammenføiet, skal Mennesket ikke adskille.
CUV(i) 9 所 以 神 配 合 的 , 人 不 可 分 開 。
CUVS(i) 9 所 以 神 配 合 的 , 人 不 可 分 幵 。
Estonian(i) 9 Mis nüüd Jumal on ühte pannud, seda inimene ärgu lahutagu!"
Finnish(i) 9 Mitä siis Jumala on yhteen sovittanut, ei ihmisen pidä sitä eroittaman.
FinnishPR(i) 9 Minkä siis Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako."
Georgian(i) 9 რომელნი ღმერთმან შეაუღლნა, კაცი ნუ განაშორებნ.
Haitian(i) 9 Se poutèt sa pesonn pa gen dwa separe sa Bondye mete ansanm.
Hungarian(i) 9 Annakokáért a mit az Isten egybe szerkesztett, ember el ne válaszsza.
Indonesian(i) 9 Itu sebabnya, apa yang sudah disatukan oleh Allah, tidak boleh diceraikan oleh manusia!"
Italian(i) 9 Ciò adunque che Iddio ha congiunto, l’uomo nol separi.
Japanese(i) 9 この故に神の合せ給ふものは、人これを離すべからず』
Kabyle(i) 9 Ihi, ur feṛqet ara wayen yesdukkel Ṛebbi.
Korean(i) 9 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라' 하시더라
Latvian(i) 9 Tāpēc, ko Dievs savienojis, to cilvēkam nebūs šķirt.
Lithuanian(i) 9 Todėl ką Dievas sujungė, žmogus teneperskiria”.
PBG(i) 9 Co tedy Bóg złączył, człowiek niechaj nie rozłącza.
ManxGaelic(i) 9 Cre-erbee er-y-fa shen ta Jee er chur cooidjagh, ny lhig da dooinney erbee y scarrey veih-my-cheilley.
Norwegian(i) 9 Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille.
Romanian(i) 9 Deci, ce a împreunat Dumnezeu, omul să nu despartă.``
Ukrainian(i) 9 Тож, що Бог спарував, людина нехай не розлучує!
UkrainianNT(i) 9 Оце ж, що Бог злучив, чоловік нехай не розлучуе.